Musica Silesia - The iron fist on the lance shaft (2021)

The iron fist on the lance shaft

Angol dalszöveg
[1]
Die Eisenfaust am Lanzenschaft,
( The iron fist on the lance shaft )
Die Zügel in der Linken,
( The reins on the left )
So sprengt des Reiches Ritterschaft,
( So advances the Empire's Knighthood )
Und ihre Schwerter blinken.
( And their swords are flashing. )
|: Heja-heja, heja, h-e-j-a! Und ihre Schwerter blinken. :|
( |: Heya, heya, heya! Heya! And their swords are flashing. :| )

[2]
Das Balkenkreuz, das schwarze, fliegt
( The cross pattee, the black one, is flying )
Voran auf weißem Grunde,
( Forward on a white background, )
Verloren zwar, doch unbesiegt.
( May be lost, but not defeated )
So klingt uns seine Kunde.
( That's how its lore sounds to us. )
|: Heja-heja, heja, h-e-j-a! So klingt uns seine Kunde. :|
( Heya, heya, heya! Heya! That's how its lore sounds to us. )

[3]
Es flattert hell im Morgenwind
( It flutters bright in the morning breeze )
Und grüßt der Grenzen Lande,
( And greets the borderlands, )
Grüßt die, die uns're Brüder sind,
( Greets those who are our brethern )
Trotz Schmach und Not und Schande.
( In spite of dishonour, plight and shame. )
|: Heja-heja, heja, h-e-j-a! Trotz Schmach und Not und Schande. :|
( Heya, heya, heya! Heya! In spite of dishonour, plight and shame. )

[4]
Es fliegt voraus im Ritterskleid
( It flies ahead in the knight's dress )
Und mahnet uns zu streiten,
( And encourages us to fight, )
Für die verlorne Herrlichkeit,
( For the lost splendour, )
Drum Wimpel flieg, wir reiten.
( Therefore, fly pennants, we ride. )
|: Heja-heja, heja, h-e-j-a! Drum Wimpel flieg, wir reiten. :|
( Heya, heya, heya! Heya! Therefore, fly pennants, we ride. )

A vasököl a kopja nyélen

Magyar dalszöveg
[1]
A vasököl a kopja nyélen,
A gyeplő a bal kézben.
Így vágtatnak birodalom lovagjai,
S villognak kardjaik.
|: Heja-heja, heja, h-e-j-a! S villognak kardjaik. :|








[2]
Fekete Balkenkreuz* száll [*„grendakereszt” ]
Fehér háttér előtt.
Ugyan meghátrált, mégis legyőzetlen.
Így hangzik az üzenete számunkra.
|: Heja-heja, heja, h-e-j-a! Így hangzik az üzenete számunkra. :|







[3]
Fényesen lobog a reggeli szélben,
És köszönti a határvidéket.
Testvéreink üdvözölnek,
A megaláztatás, nehézség és a szégyen ellenére.
|: Heja-heja, heja, h-e-j-a! A megaláztatás, nehézség és a szégyen ellenére. :|






[4]
Lovagi öltözékben szárnyal,
És harcra buzdít minket.
Az elveszett dicsőségért,
Azért lobogjanak zászlóink, lovagolunk.
|: Heja-heja, heja, h-e-j-a! Azért lobogjanak zászlóink, lovagolunk. :|
Kovatonxox
Fordította: Kovatonxox
A ’Schlesische Jugend’ (Sziléziai Ifjúság) ifjúsági sport- és kulturális egyesület által énekelt dal a történelmi Német Lovagrendről. Eredeti cím: "Der Grenzlandwimpel" (A határvidéki zászló), szöveget írta és zenésítette: Willi Nufer, 1931. Napjainkra a német hadsereg katona zenekara (Militärmusik (Deutschland)) újra feldolgozta és kiadta.
Fordításban az eredeti német nyelv mellett az angol is fel van tüntetve.

Ajánlott dalszövegek