Edith Piaf - La vie en rose (1945)

La vie en rose

Angol dalszöveg
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Qu'il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça m'fait quelque chose

Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré, pour la vie
Et dès que je l’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat

Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur, qui prend sa place
Des ennuis des chagrins s'effacent
Heureux, heureux, à en mourir

Quand il me prend dans ses bras
Qu'il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça m'fait quelque chose

Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Tu me l'as dit, m'as juré pour la vie
Et, dès que je t’aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat

La-la-la, la-la-la
La-la-la, la-la-la
La, la, la-la

Rózsaszínű élet

Magyar dalszöveg
A szemei, melyek csak rám tekintenek
Az ajkain ragadt mosoly -
Akárcsak egy érintetlen portrén,
A férfién, akié vagyok.

S majd mikor átölel,
és halkan, kedvesen suttog nekem,
rózsaszínben látom a világot.
A mindennapi szavak,
szerelmes szavakká változtak,
s bennük érzem önmagam.

A szívembe került,
a boldogság egy darabja,
ami miatt mindent érthetek.
Ő én értem s én ő érte, egy életen át,
Elmondta, s megesküdött, hogy egy életen át.
S mindezek miatt,
Végre érezhetem,
hogy a szívem valóban dobog.

A végtelen szerelmes éjszakák,
A nagy öröm mely vele jár,
A fájdalmak és gondok elfoszlanak,
Boldog vagyok, boldog, hogy meghalhatok a szerelemtől.

S majd mikor átölel,
és halkan, kedvesen suttog nekem,
rózsaszínben látom a világot.
A mindennapi szavak,
szerelmes szavakká változtak,
s bennük érzem önmagam.

A szívembe került,
a boldogság egy darabja,
ami miatt mindent érthetek.
Ő én értem s én ő érte, egy életen át,
Elmondta, s megesküdött, hogy egy életen át.
S mindezek miatt,
Végre érezhetem,
hogy a szívem valóban dobog.

La-la-la, la-la-la
La-la-la, la-la-la
La, la, la-la
Krshistian
Fordította: Krshistian
A híres Edith Piaf féle, La vie en rose. :)

Ajánlott dalszövegek