';

John Frusciante - Song To The Siren (2009)

Song To The Siren

Angol dalszöveg
On the floating, shapeless oceans
I did all my best to smile
'Till your singing eyes and fingers
Drew me loving in your eyes

And you sang: "Sail to me, sail to me, let me enfold you"
Here I'm, here I'm waiting to hold you.

Did I dream you dreamed about me?
Were you here when I was full sail?
Now my foolish boat is leaning.
Broken love lost on your rocks.

For you sang: "Touch me not, touch me not, come back tomorrow"
Oh my heart, oh my heart shines to the sorrow.

Well, I'm as puzzled as a newborn child,
I'm as riddled as the tide.
Should I stand amid the breakers?
Or should I lie with dead my bride?

Hear me sing: "Swim to me, swim to me, let me enfold you"
Here I am, here I am, waiting to hold you.

Dal a szirénnek

Magyar dalszöveg
A lebegő, alaktalan óceánokon
Megpróbáltam mosolyogni
Amíg a daloló szemeid és ujjaid
Szerelmesen a szemeidhez vonzott

És azt énekelted: "Vitorlázz ide hozzám, vitorlázz ide hozzám, hadd borítsalak be"
Itt vagyok, itt vagyok, várva, hogy átöleljelek.

Álmodtam, hogy rólam álmodtál?
Hol voltál, mikor teljes vitorlákkal voltam?
Most a bolond csónakom ferde.
Megtört szerelem elveszve a szikláidon.

Mert azt énekelted: "Ne érints meg, ne érints meg, gyere vissza holnap"
Oh a szívem, oh a szívem ragyog a búnak.

Nos, olyan zavart vagyok, mint egy újszülött,
Tanácstalan vagyok, mint az áradat
Álljak a hullámok közé?
Vagy inkább heverjek a halott hitvesemmel?
Halld, ahogy éneklem: "Ússz ide hozzám, ússz ide hozzám, hadd borítsalak be"
Itt vagyok, itt vagyok, arra várva, hogy átöleljelek.

Túrázz a Balatonnál

Ultra_Bogi07
Fordította: Ultra_Bogi07
SZIRÉNEK:
Csodás hangú, de gyilkos természetű tengeri nimfák.
A kísértés, a világi örömök és az érzéki vágyak megtestesítői: bűvös hangú, asszonyfejű, de madárszárnyakkal és karmokkal rendelkező szörnyek. Varázslatos hangjukkal és bölcs mindentudással elcsábítják a tengerészeket, majd megölik őket.
~ Wikipédia

Ajánlott dalszövegek